-
1 деться
сов.(см. деваться)andare a finire (da qualche parte), cacciarsi da qualche parteушел и пропал: куда он делся? — è uscito ed è scomparso: chissa dove si è cacciato?••никуда не денешься / куда денешься от чего-л. — non c'è niente da fare -
2 некуда
мне некуда положить, спрятать что-либо — je ne sais où mettre, où cacher qchмне некуда деться — je ne sais où aller, je n'ai nulle part où aller -
3 деться
несовер. - деваться;
совер. - деться возвр. go, get to, disappear куда мне деваться? ≈ where shall I go? мне некуда деваться ≈ I have no place to go/hide куда делись мои очки ≈ where have my spectacles got to? куда он делся? ≈ what has become of him? она не знала, куда деваться от смущения ≈ she did not know where to put herself for embarrassment -
4 воштысьны
Iнеперех.1) потерять что-л. (выронив, забыв) или оказаться обокраденным;ме тӧрыт воштыси — у меня вчера была пропажавоштысьысь — (прич.) лишившийся чего-л;
2) деваться, деться;ог тӧд, кытчӧ воштысьны шогысь — не знаю, куда деваться от горя IIнекытчӧ воштысьны — деться некуда;
неперех.1) добраться;талун колӧ гортӧ воштысьны — сегодня надо добраться до домаместаӧ воштысьны — добраться до места;
2) добиться, дойти, дослужиться;◊ Мортӧ воштысьны — пробить себе дорогу, выбиться в люди -
5 деваться
разг.см. детьсянекуда девать(ся) от кого-либо, чего-либо — il n'y a nulle part où allerдевать(ся) некуда разг. — il n'y a rien d'autre à faireне знать, куда деваться от стыда — ne savoir où se fourrer de honte -
6 nav kur glābties
разг. деться некуда, спасенья нет -
7 оялыштан ҡайҙа инергә урын тапмау
некуда деться от стыдаБашкирско-русский автословарь > оялыштан ҡайҙа инергә урын тапмау
-
8 hova
* * *куда́nincs hova — не́куда
* * *hová куда;nem tudja, \hova legyen örömében — не чувствовать себя от радости; nincs \hova — некуда, негде; nincs \hova leülnie — ему негде сесть; nincs \hova mennie — ей некуда деваться; nincs \hova tennem — мне некуда положить; tegnap nem tudtam \hova lenni az unalomtól — я не знал вчера, куда деться от скуки\hova megy? — вы куда? \hova mégy? куда (ты) идёшь? \hova siet? да куда же вы? \hova való vagy? откуда ты (родом)? \hova gondol! что вы! \hova gondolsz ? где тебе ? \hova lettél/ tűntél? куда ты запропал/девался? nem tudom, \hova lett a könyv. не знаю, куда девалась книга;
-
9 podziać\ się
podzia|ć sięсов. деться, деваться (tylko w cz. przeszłym);nie mam (wiem) gdzie się \podziać\ się мне некуда деться; gdzież on się \podziać\ sięł? куда же он делся?, куда он пропал?
-
10 девать
несовер. - девать;
совер. - деть( кого-л./что-л.) put;
do (with) ;
place;
leave, mislay куда я девал мои очки? ≈ where did I put my glasses?, what did I do with my glasses? куда девать некуда деватьдева|ть -, деть (вн.) разг. put* (smth.) ;
куда вы дели книгу? where on earth did you put the book? не знать, куда глаза деть not know where to hide oneself;
не знать, куда деть себя not know what to do with oneself;
~ться, деться разг. go*, get*;
куда ~лось письмо? where on earth is the letter?, where has that letter got to?;
куда он ~лся? what`s become of him?;
не знать, куда ~ться (от смущения и т. п.) feel* utterly at а loss, wish the earth would open and swallow one up;
никуда не денешься (от чего-л.) there is no getting away from it. -
11 деваться
несовер. - деваться;
совер. - деться возвр. go, get to, disappear куда мне деваться? ≈ where shall I go? мне некуда деваться ≈ I have no place to go/hide куда делись мои очки ≈ where have my spectacles got to? куда он делся? ≈ what has become of him? она не знала, куда деваться от смущения ≈ she did not know where to put herself for embarrassmentБольшой англо-русский и русско-английский словарь > деваться
-
12 corner
ˈkɔ:nə
1. сущ.
1) а) угол, уголок The corners of the mouth. ≈ Уголки рта. round the corner around the corner turn the corner cut off a corner б) угол, перекресток( улиц, дорог) в) спорт угловой удар corner flag г) (с определенным артиклем с большой буквы) букмекерская контора Таттесола в Лондоне
2) что-л., находящееся на краю, на периферии а) край куска материи и т.п. б) кант в) закоулок, потайной уголок do smth. in a corner hole and corner transactions ≈ тайные махинации г) край, граница( какой-л. области) ;
край, область within four corners of smth every corner the four corners of the earth ≈ стороны света д) уголок, небольшое место keep a corner
3) угол как место, откуда некуда деться а) неловкое положение;
затруднение drive smb. into a corner б) экон. скупка монополистами товара со спекулятивными целями
4) доля, причитающееся;
сл. доля в награбленном stand one's corner
2. гл.
1) а) строит. облицовывать Its walls are whitewashed, and cornered with stone. ≈ Стены выбелены и облицованы камнем. б) оформлять( чем-л. декоративным) углы помещения, расставлять что-л. по углам Sometimes it is cornered with pilasters. ≈ Иногда в таких местах по углам делают пилястры. A really good artwork may be cornered simply because it chances to fit a vacant space. ≈ Иногда поистине замечательное произведение искусства вешают в угол только потому, что оно хорошо заполняет пустое пространство.
2) а) загонять в угол;
припереть к стене, поставить в неудобное, тяжелое положение A rat will fight a man if cornered. ≈ Если крысу загнать в угол, она нападет и на человека. б) коммерч. производить операцию типа corner
1. 3б)
3) а) повернуть( о транспортном средстве) б) спорт пройти поворот( в гонке)
4) соединяться, образуя угол (о заборах, оградах, границах районов, улицах и т.п.) ∙ corner off угол, уголок - in the * of the room в углу комнаты;
- at the * of the street на углу улицы;
- round the * за углом;
совсем близко;
скоро, близко;
- to turn the * завернуть за угол;
- to cut off a * срезать угол, пойти напрямик;
- to cut *s срезать углы;
- four *s перекресток;
- to watch smb. out of the * of one's eyes следить за кем-л. уголком глаза;
наблюдать за кем-л. украдкой( специальное) угол - * of dive (авиация) угол пикирования (математика) угловая точка кривой закоулок, потайной уголок - murky *s темные углы, тайные убежища;
- done in a * сделанный втихомолку;
- in a quiet * в укромном уголке;
- to find a * to work in найти уголок, где можно было бы спокойно работать часть, район - the four *s of the earth четыре страны света( спортивное) угол поля;
угловой удар;
удар с угла (спортивное) угол ринга;
секундант;
сторонник, болельщик - it will give him confidence to have somebody in his * сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности (экономика) преимущественное право или монополия( биржевое) корнер (спекулятивная скупка акций и товаров) - to make a * in wheat создать корнер на пшеницу поворот - tight * крутой поворот - to negotiate the * совершать поворот;
вписаться в поворот > tight * затруднительное или опасное положение;
> to be round the * быть вне опасности;
(военное) (жаргон) дезертировать > to turn the * выйти из затруднительного или опасного положения;
> he has been seriously ill but has turned the * now он был серьезно болен, но теперь опасность миновала > to drive smb. into a * загнать кого-л. в угол, поставить кого-л. в безвыходное положение;
> to paint oneself into a * загнать самого себя в угол;
поставить себя в безвыходное положение;
> to have a * in smb.'s heart вызывать нежные чувства у кого-л., завоевать чье-л. сердце;
> to cut *s ловчить, изворачиваться;
идти в обход правил;
> to cut *s by using cheap materials наживаться, используя дешевое сырье угольный;
имеющий форму угольника - * cupboard угловой шкаф находящийся на углу - * house угловой дом;
- * shop угловой магазин;
лавка на углу (спортивное) угловой - * kick угловой удар загнать в угол - to * smb. in an argument припереть кого-л. к стенке в споре;
- that question *ed him этот вопрос поставил его в тупик;
- the police *ed the theif полиция поймала вора поставить в угол срезать повороты( биржевое) создавать корнер (экономика) скупать товар по спекулятивным ценам - to * the market монополизировать рынок, скупая товар corner завернуть за угол ~ загонять в угол, в тупик;
припереть к стене ~ закоулок, потайной уголок;
done in a corner сделано исподтишка, потихоньку ~ кант ~ спорт. корнер, угловой удар;
hole and corner transactions тайные махинации ~ бирж. корнер (спекулятивная скупка акций) ~ неловкое положение;
затруднение;
to drive into a corner загнать в угол, припереть к стене ~ преимущественное право ~ бирж. скупать товар со спекулятивными целями ~ скупать товары со спекулятивными целями;
to corner the market овладеть рынком, скупая товары ~ эк. скупка монополистами товара со спекулятивными целями ~ бирж. скупка ценных бумаг на вторичном рынке с целью поднять цены и получить спекулятивную прибыль ~ (обыкн. p. p.) снабжать углами ~ бирж. создавать корнер ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом ~ угол ~ часть, район;
the four corners of the earth четыре страны света poet: Poets, Corner шутл. отдел поэзии (в газете) Poets, Corner часть Вестминстерского аббатства, где похоронены выдающиеся поэты ~ скупать товары со спекулятивными целями;
to corner the market овладеть рынком, скупая товары ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом ~ закоулок, потайной уголок;
done in a corner сделано исподтишка, потихоньку ~ неловкое положение;
затруднение;
to drive into a corner загнать в угол, припереть к стене drive: ~ гнать;
преследовать( зверя, неприятеля) ;
to drive into a corner загнать в угол;
перен. тж. припереть к стенке;
driven ashore выброшенный на берег ~ часть, район;
the four corners of the earth четыре страны света ~ спорт. корнер, угловой удар;
hole and corner transactions тайные махинации ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом round: ~ prep вокруг, кругом;
round the world вокруг света;
round the corner за угол, за углом to turn the ~ благополучно перенести кризис( болезни) to turn the ~ выйти из трудного положения to turn the ~ воен. sl. дезертировать to turn the ~ завернуть за угол -
13 overwhelm
ˌəuvəˈwelm гл.
1) а) уст. переворачивать кверх ногами Syn: overturn, overthrow, upset б) подавлять, сокрушать, разбивать (то, что сопротивляется) ;
быть всепобеждающим Syn: overcome, overpower, crush, destroy в) губить, разорять г) забрасывать, заваливать( прям. перен., чем бы то ни было;
обычно подразумевается "гибель" (в различных смыслах) того, кто или что завалено) Pompeii was overwhelmed by a vast accumulation of dust and ashes. ≈ Помпеи были засыпаны кучей пыли и пепла. The count overwhelmed us with his hospitality. ≈ Нам просто было некуда деться от гостеприимства графа. Syn: submerge
2) ошеломлять, поражать, потрясать;
переполнять, овладевать( о чувствах и т. п.) преодолеть;
подавить, разбить - the emeny were*ed by superior forces войска противника были смяты превосходящими силами погубить, разорить овладевать, переполнять (о чувстве) - to be *ed by grief быть охваченным горем - to be *ed with gratitude быть переполненным благодарностью потрясать, ошеломлять, поражать - his kindness quite *ed me его доброта меня просто ошеломила - they were *ed at the news новости потрясли их заливать;
затоплять - the village was *ed when the floods came во время паводка деревню затопило - a great wave *ed the boat огромная волна накрыла лодку заваливать;
засыпать - Pompeii was *ed by dust and ashes город Помпеи был погребен под вулканической пылью и пеплом засыпать, заваливать (работой) забрасывать;
осыпать (вопросами) - he *ed her with a profusion of compliment он осыпал ее кмплиментами ~ потрясать, ошеломлять, поражать;
his kindness quite overwhelmed me его доброта меня просто поразила overwhelm губить, разорять ~ забрасывать (вопросами и т. п.) ~ заваливать ~ заливать, затоплять ~ овладевать, переполнять (о чувстве, with) ~ подавлять;
сокрушать, разбивать (неприятеля) ~ потрясать, ошеломлять, поражать;
his kindness quite overwhelmed me его доброта меня просто поразилаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > overwhelm
-
14 There's no getting around that
Разговорное выражение: От этого некуда детьсяУниверсальный англо-русский словарь > There's no getting around that
-
15 nav kur palikt
общ. некуда деться -
16 heat
n AmE sl1)The cops have been taking some heat about the killing — Полицию склоняли на разные лады за это убийство
2)He weakens when the heat is on — Когда на него наезжают, он сразу пасует
3)The bookies are out of business till the heat is off — Букмекеры свернули операции до тех пор, пока полиция не прекратит розыск преступников
The heat was on and the criminal couldn't find no place to hide — Полиция напала на след преступника, и ему уже некуда было деться
4)This sort of crime does not involve federal heat — Этим преступлением федеральная полиция заниматься не будет
5)That guy never carries heat — Этот парень не носит с собой свою "пушку"
-
17 вер уке
1) нет (другого, иного) выхода; некуда деваться (деться); не мочь не делать (сделать) что-л. (букв. места нет)– Возалтат! Возалтде верет уке. Й. Ялмарий. – Запишешься! Не можешь не записаться.
2) нет места кому-чему-л. где-л.; не должно бытьМемнан пашаштына айда-лийже ыштышылан вер уке. «Ончыко» На нашей работе нет места нерадивым.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уке -
18 воштісьны
(возвр. от воштыны I) деваться, деться; кытчö воштісян? куда денешься?; сылö некытчö \воштісьны ему некуда деваться -
19 уке
1. част. нет; употр. при отрицательном ответе на вопрос, несогласии. Уке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь. – Шке тыге шонеда? – Уке, акам тыге ойла. П. Корнилов. – Вы сами так думаете? – Нет, моя сестра так говорит.2. в знач. сказ. нет, нету; не имеется, отсутствует. Пӧртыштӧ иктат уке. «Ончыко». Дома никого нет. Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег у меня нет, отдам в другой раз.3. в знач. сказ. нет; употр. при противопоставлении для обозначения действия, состояния, противоположного тому, которое названо в первой части сообщения. (Васлий:) Мый южгунам паленам, южгунам – уке. А. Асаев. (Васлий:) Иногда я знал, иногда – нет. – Мыйым вучаш тӱҥалат але уке? М. Шкетан. – Ты будешь меня ждать или нет?4. в знач. сказ. в сочет. с прич. с суф. -шаш не надо, не нужно, не следует, не приходится. Куржмо нерген шонышашат уке нечего и думать о побеге.□ Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если ты не промок, не придётся сохнуть. Иктаж-кӧ ужеш манын, лӱдшаш уке. М. Иванов. Не надо бояться, что кто-нибудь увидит.5. в знач. сказ. в сочет. с сущ. с суф. -маш не; употр. для обозначения отсутствия какого-л. действия. Кызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь не варят, при приближении к заводу в нос бьёт запах дегтя. Каври ватыжлан сырымаш уке, да и сырашыжат нигузе ок лий. «Ончыко». Каври не сердится (букв. нет озлобления) на жену, да и сердиться никак нельзя.6. в знач. сущ. то, чего нет; то, что не существует. Уке эре сай. Калыкмут. То, чего нет, всегда хорошее. Уке гыч улым ышташ ок лий. Калыкмут. Нельзя сделать что-либо из ничего (букв. из того, чего нет).7. в знач. сущ. неимение, отсутствие кого-чего-л. (Тойгизя:) Совла укелан лийын кочкын шым керт. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Из-за отсутствия ложки я не смог поесть. Кресаньык еш имне деч посна кид уке дене иктак. В. Любимов. Крестьянская семья без лошади как без рук (букв. одинаково с отсутствием рук).8. в знач. сущ. бедность, недостаток, необеспеченность, безденежность. – Ванька кум мыланем тореш огеш лий, укем пеш ужеш. Д. Орай. – Кум Ванька не воспротивится мне, хорошо видит мою бедность. Икшыве тыйын укетым ок шинче, еҥыным мом ужеш, эре йодеш. С. Чавайн. Ребёнок не понимает твоего недостатка, просит всё то, что увидит у людей.9. в знач. сущ. пустяк, ерунда, вздор, несуразица, небылица. Укем ойлаш говорить вздор.□ – Ойло, ойло, тӱрлӧ укем адак шонен лук, исер, чынак исер. Я. Ялкайн. – Говори, говори, выдумывай всякую ерунду, дурак, правда дурак.10. в знач. прил. не имеющийся, не существующий, отсутствующий. – Тугеже мый тыланда ӧрам, родо-шамыч, кузе тыге уке мландым шалатылыда? С. Чавайн. – В таком случае я удивляюсь, родные, как вы делите не существующую землю?11. нар. в форме дат. п. зря, напрасно, попусту. Укелан сыраш напрасно сердиться.□ Ай, кайышаш ыле, укелан шым кае, гармоньым пудыртат вет. Я. Ялкайн. Ай, надо было пойти, зря я не пошёл, гармонь ведь сломают.◊ Вер уке1. нет (другого, иного) выхода; некуда деваться (деться); не мочь не делать (сделать) что-л. (букв. места нет). – Возалтат! Возалтде верет уке. Й. Ялмарий. – Запишешься! Не можешь не записаться. 2) нет места кому-чему-л. где-л.; не должно быть. Мемнан пашаштына айда-лийже ыштышылан вер уке. «Ончыко». На нашей работе нет места нерадивым. Ойлаш(ат) (кутыраш(ат) уке нет слов, нечего (и) говорить (сказать), конечно, безусловно. Ойлаш уке – полмезе йоча! Г. Пирогов. Нечего и говорить – бойкий ребёнок! Уке гыч(ын) из ничего, не имея ничего для чего-л., на пустом месте, без причины. (Эврам) уке гыч тулым ылыжта. С. Вишневский. Эврам из ничего зажигает огонь. Уке-уке да нет-нет и, нет-нет да; время от времени, иногда. (Саван вате:) Уке-уке да талукышто шӱдӧ витле муныжым мунчак ыле (чыве). А. Волков. (Жена Савана:) Нет-нет да в году сто пятьдесят яиц курица снесла бы. Укеш(ке) кодаш становиться (стать) бедным, неимущим. Илен-илен, калык укеш кодаш тӱҥалын. «Мар. Эл». Со временем народ стал беднеть.
См. также в других словарях:
Деться некуда — ДЕТЬСЯ, денусь, денешься; денься; сов., со словами , , (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
деться некуда — нареч, кол во синонимов: 4 • деваться некуда (4) • негде провести время (2) • … Словарь синонимов
Деться некуда — ДЕВАТЬСЯ НЕКУДА. ДЕТЬСЯ НЕКУДА. Разг. Нечем заполнить свободное время. [Волованов:] Не грустнели, право, думать, что в таком городе, как Петербург, некуда положительно деваться между двумя и пятью часами! (Григорович. Замшелые люди) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ДЕТЬСЯ — ДЕТЬСЯ, денусь, денешься; денься; совер., со словами «куда», «куда то», «некуда» (разг.). 1. см. деваться. 2. То же, что деваться (во 2 знач.). Ушёл и пропал: куда он делся? • Некуда деться от кого (чего) (разг.) то же, что некуда деваться от… … Толковый словарь Ожегова
Некуда деться — ДЕТЬСЯ, денусь, денешься; денься; сов., со словами , , (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
НЕКУДА — НЕКУДА, нареч. Нет такого места, куда бы (с гл., обозначающими направление, цель). Некуда итти. Некуда деться. «И рад бежать, да некуда.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДЕТЬСЯ — ДЕТЬСЯ, денусь, денешься, повел. денься, совер. (к деваться) (разг.; употр. с нареч. куда, некуда, туда). 1. Скрыться, спрятаться, исчезнуть. Он куда то делся. Куда делся карандаш? 2. Поместиться, уйти, сделать с собой что нибудь. Я не знал вчера … Толковый словарь Ушакова
Свет велик, а деться некуда. — см. Велик свет, а тесен … В.И. Даль. Пословицы русского народа
деться — де/нусь, де/нешься; де/нься; св. см. тж. деваться с нареч.: куда, некуда и т.п. разг. 1) Исчезнуть, пропасть. Не волнуйся, никуда он не денется. Куда спички делись? 2) Уйти, скрыться от кого , чего л. Куда нам … Словарь многих выражений
деться — денусь, денешься; денься; св. (с нареч.: куда, некуда и т.п.). Разг. 1. Исчезнуть, пропасть. Не волнуйся, никуда он не денется. Куда спички делись? 2. Уйти, скрыться от кого , чего л. Куда нам д. от грубости? Лучше нам д. куда нибудь подальше. 3 … Энциклопедический словарь
Деваться некуда — Разг. Экспрес. 1. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится примириться с тем, что есть. Вы в прошлом году были на Выставке достижений народного хозяйства в Москве?.. Путёвка была для кого? Для передовика. А поехал самый отстающий… Я… … Фразеологический словарь русского литературного языка